香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
雲中傲 | 22nd Mar 2007, 6:37 PM | 一般 | (1376 Reads)

PicturePicture 

最近幾日看到雜誌的一篇文章,是比較中港台三地的外語電影譯名,相當有趣。值得一看


[1]

呵呵 還滿有趣的!
職業特工隊3 ....感覺...感覺有點搞笑片!

Take the lead 台譯:獨領風潮 這一部戲真的不錯!
主角 Antonio Banderas在家長會解釋說明兩性部分,
雖是很簡單的說明,卻可以把主要的點點出, 推薦給您。^^
http://starblvd.net/cgi-bin/movie/euccns?/film/2006/TakeTheLead/TakeTheLead.html


[引用] | 作者 斐飛 | 27th Mar 2007 4:14 PM | [舉報垃圾留言]

[2] Re:
斐飛 : 呵呵 還滿有趣的!職業特工隊3 ....感覺...感覺有點搞笑片! Take the lead 台譯:獨領風潮 這一部戲真的不錯!主角 Antonio Banderas在家長會解釋說明兩性部分,雖是很簡單的說明,卻可以把主要的點點出, 推薦給您。^^http://starblvd.net/cgi-bin/movie/euccns?/film/2006/TakeTheLead/TakeTheLead.html
emoticon Mission Impossible 用「職業特工隊」這名稱是因為早在70年代這部戲的電視劇版就出現了,我記得當時香港還牽起電視台播配音西片的風潮,所以這個名稱早已經在香港深入民心,假如片商對這個名稱有改動的話我相信他們沒把握對票房有保證吧!


[引用] | 作者 雲中傲 | 27th Mar 2007 5:05 PM | [舉報垃圾留言]

[3] Re: Re:
雲中傲 : 斐飛 : 呵呵 還滿有趣的!職業特工隊3 ....感覺...感覺有點搞笑片! Take the lead 台譯:獨領風潮 這一部戲真的不錯!主角 Antonio Banderas在家長會解釋說明兩性部分,雖是很簡單的說明,卻可以把主要的點點出, 推薦給您。^^http://starblvd.net/cgi-bin/movie/euccns?/film/2006/TakeTheLead/TakeTheLead.html Mission Impossible 用「職業特工隊」這名稱是因為早在70年代這部戲的電視劇版就出現了,我記得當時香港還牽起電視台播配音西片的風潮,所以這個名稱早已經在香港深入民心,假如片商對這個名稱有改動的話我相信他們沒把握對票房有保證吧!
emoticon 「舞出色」是一個語帶相關的譯名,從字面看當然是指跳舞跳得很出色,但只要懂得廣東話就知道舞字和廣東話的冇字是同音,冇是指沒有,冇出色就等如罵人沒有出色,正是戲中這班年青人最初給人的印象。


[引用] | 作者 雲中傲 | 27th Mar 2007 6:00 PM | [舉報垃圾留言]